첨부파일:

 

150217 보도자료 대북전단활동제지관련 의견표명.hwp


150217 대북전단활동제지에관한 의견표명 결정문(최종안).pdf


150217 북한주민정보접근권부여권고 결정문20101206(최종).pdf

 


 

 

인권위, 대북전단활동 제지에 관한 의견 표명

북한의 위법·부당한 위협은 표현의 자유 제한 근거가 될 수 없어

 

 

o 국가인권위원회(위원장 현병철)는 민간단체 또는 개인의 대북전단 활동은 헌법상 기본권인 표현의 자유에 해당하는 것으로 북한의 위협 또는 남북 당국간 “상대방에 대한 비방·중상 금지”합의는 국민의 기본권을 제한할 수 있는 근거가 될 수 없으므로 이를 이유로 정부가 민간단체 혹은 민간인의 정당한 대북전단 활동을 단속하거나 저지하기위한 조치를 취해서는 안된다는 의견을 표명했습니다.

 

o 수 년 전부터 지속된 북한인권 단체들의 풍선을 이용한 대북전단 살포에 대해 북한군은 2014년 10월 10일 대북 전단을 실은 풍선을 향해 고사총을 발사하는 등 대북전단 살포 활동에 대한 위협과 중단을 요구하고 있으며, 우리 군과 경찰은 여러 차례에 걸쳐 북한인권 단체들의 대북전단활동을 제지하기도 하였습니다.

 

o 이에 따라 국가인권위원회 북한인권특별위원회는 해당 사안이 국민의 기본권인 표현의 자유를 침해할 수 있는 사안이라 보고, 제1차 전원위원회(2015. 1. 12.)에 “대북전단 살포 관련 현안 보고” 및 제2차 전원위원회(2015. 1. 26.)에 “대북전단 관련 의견표명의 건”을 상정하여 논의하였습니다.

 

o 표현의 자유는 북한도 가입한 ‘시민적·정치적 권리에 관한 국제규약’ 제19조 뿐만 아니라 우리 헌법이 보장하고 있는 기본권인 바, 이에 대해 북한이 물리적 타격을 가하거나 위협을 하는 것은 국제 인권규범 및 국제법에 어긋납니다. 따라서 우리 정부가 이를 이유로 국민의 표현의 자유를 제한할 수는 없을 것입니다.

 

o 또한 자국민의 적법한 표현 행위에 대한 북한의 부당한 협박은 표현의 자유를 제한하는 근거로 ‘명백하고 현존하는 위험’에 해당하지 않고, 남북 당국간 상호 비방·중상 중지 합의는 개인의 기본권인 표현의 자유를 제한 할 수 있는 근거가 될 수 없습니다.

 

o 한편 외부의 위협으로부터 국민의 생명과 신체를 보호하는 것은 국가의 가장 기본적인 책무입니다. 제3국이나 외부세력이 대한민국 정부에 대하여 국민의 적법한 활동을 통제할 것을 요구하고 이에 불응하면 총격을 가하겠다고 협박하는 경우 정부가 할 일은 그러한 외부세력의 행위를 억지하거나 응징하기 위한 단호한 조치를 취함으로써 국민의 생명과 자유를 보호하는 것입니다. 이 상황에서 정부 스스로 시민의 적법한 권리행사를 제지하는 것은 북한의 협박을 수용하는 결과가 되어 주권국가로서 있을 수 없는 일일 뿐 아니라 북한정권의 범죄행위를 고무하여 향후 국민의 생명과 안전에 더 큰 위해를 가져올 수 있다고 판단했습니다. 인권위의 대북전단 활동 제지에 관한 입장표명은 접경지역 주민 등 국민의 안전에 대한 조치가 당연히 전제된 상태에서 표현의 자유에 대한 원칙을 제시한 것입니다.

 

o 이에 대해 접경지역에서의 대북전단 살포행위는 살포 행위자 뿐만 아니라 인접지역 주민의 생명과 신체에 위해를 가져올 수 있으므로 정부는 마땅히 필요한 조치를 취해야 하고, 표현의 자유를 제한하는데 있어 그 내용에 대한 제한은 엄격한 심사기준이 적용되나, 표현의 장소·시간·방법에 대한 행정적 제한은 과잉금지 원칙이 적용될 수 있고, 내용에 비해 완화된 기준의 적용이 가능하므로 북한의 총격 위험이 현존하는 상황에서 경찰이 대북전단 살포자 및 인근 주민들의 안전을 보호하기 위해 대북 전단 살포를 제지한 것은 표현의 자유를 침해한 것으로 보기 어렵다는 소수의견이 있었습니다.

 

o 앞서 국가인권위원회는 2010년 12월 6일 통일부장관, 국방부장관, 문화체육관광부장관 및 방송통신위원회위원장에게, 모든 매체를 통하여 북한주민이 외부의 자유로운 정보에 접근하여 알 권리를 실현하고 인권의식을 함양할 수 있도록 노력할 것을 권고한 바 있습니다.

 

붙임:

1. “대북전단활동 제지에 대한 국가인권위원회 입장” 결정문

2. 북한주민에 대한 정보접근권 부여 권고 결정문(2010. 12. 6.) 끝.


출처:

http://www.humanrights.go.kr/04_sub/body02.jsp?m_link_url=04_sub/body02.jsp&m_id1=72&m_id2=75&m_id3=&m_id4=&NT_ID=24&flag=VIEW&SEQ_ID=610465

[국가인권위원회 사이버인권교육]

 

인권의 이해 - 심화과정

 

강사: 이성훈 (당시) 국가인권위원회 인권정책본부장

내용: 인권의 기본소양인 <인권의 이해>과정에서 나아가 세계인권선언, 자유권 및 사회권 교육을 포함한 국제인권규범과 메커니즘 등에 초점을 맞춘 학습 과정

형식: 동영상 강의 + 발표자료(PowerPoint)

분량: 5차시

제작일: 2008년 12월 초순 (추정)

 

교안(학습자료):

1차시 - 기본개념과 특성:01-기본개념과내용(이성훈).ppt
2차시 - 세계인권선언을 중심으로:02-선언을 중심으로.ppt
3차시 - 자유권을 중심으로:03-자유권중심(이성훈).ppt
4차시 - 사회권을 중심으로:04-사회권중심(이성훈)-mod.ppt
5차시 - 세계인권선언에서 UPR까지:05-국제인권기준과_제도(이성훈)-mod.ppt

 

(출처: 2010. 5. 당시 국가인권위원회 인권교육센터 사이버인권교육 자료실에 등재돼있던 자료)

 

※ 참고:

- 동영상 재생을 위해 별도로 프로그램 설치할 것을 요구함

- 청강 형식이므로("미리보기") 진도관리, 학습과정참여 등 상단에 있는 일부 기능이 지원 안됨

 

아래 화면 클릭

 

 


출처:

http://edu.humanrights.go.kr

http://humanrights.coti.go.kr

[국가인권위원회 사이버인권교육]

 

인권의 이해 (기초과정)

 

내용: 인권의 개념과 역사적 발전과정, 원칙 등의 학습을 통한 인권에 대한 기본적인 소양을 향상시키는 과정

형식: 플래시 애니메이션

분량: 9차시

제작일: 2006년 말 (추정)

 

교안(학습자료): 인권의 이해.hwp

 

(출처: 2009. 11. 당시 국가인권위원회 인권교육센터 사이버인권교육 자료실에 등재돼있던 자료로서 국가인권위원회에서 발간한 『공무원 인권교육 교재 시리즈 4: 행정과 인권』(2003. 12. 발간) 중 '제1장: 인권일반'에 해당)

 

※ 참고: 청강 형식이므로("미리보기") 진도관리, 학습과정참여 등 상단에 있는 일부 기능이 지원 안됨

 

아래 화면 클릭

 


 

목차

 

1. 인권이란 무엇인가
2. 인권의 역사와 국제적 발전
3. 국제인권기구의 메커니즘
4. 유엔의 인권보장제도 1
5. 유엔의 인권보장제도 2
6. 유엔의 인권보장제도 3
7. 국가인권위원회 1
8. 국가인권위원회 2
9. 국가인권위원회 권리구제제도


 

학습 도우미

(세부목차 등)

 

 

 


출처:

http://edu.humanrights.go.kr

http://humanrights.coti.go.kr

http://eold.humanrights.go.kr

http://www.humanrights.go.kr/03_sub/body02_3_4.jsp?m_id1=27&m_id2=378&m_id3=391&m_id4=849&flag=VIEW&SEQ_ID=555451

http://www.humanrights.go.kr/common/board/fildn_new.jsp?fn=03_79.pdf

http://library.humanrights.go.kr/hermes/imgview/03_79.pdf

UNIVERSAL DECLARATION OF HUMAN RIGHTS

 

Adopted and proclaimed by General Assembly resolution 217 A (III) of 10 December 1948

 

Preamble

 

Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world,

Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest aspiration of the common people,

Whereas it is essential, if man is not to be compelled to have recourse, as a last resort, to rebellion against tyranny and oppression, that human rights should be protected by the rule of law,

Whereas it is essential to promote the development of friendly relations between nations,

Whereas the peoples of the United Nations have in the Charter reaffirmed their faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women and have determined to promote social progress and better standards of life in larger freedom,

Whereas Member States have pledged themselves to achieve, in co-operation with the United Nations, the promotion of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms,

Whereas a common understanding of these rights and freedoms is of the greatest importance for the full realization of this pledge,

 

Now, therefore,

 

The General Assembly,

 

Proclaims this Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement for all peoples and all nations, to the end that every individual and every organ of society, keeping this Declaration constantly in mind, shall strive by teaching and education to promote respect for these rights and freedoms and by progressive measures, national and international, to secure their universal and effective recognition and observance, both among the peoples of Member States themselves and among the peoples of territories under their jurisdiction.

 

Article 1

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

 

Article 2

Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.

Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of sovereignty.

 

Article 3

Everyone has the right to life, liberty and security of person.

 

Article 4

No one shall be held in slavery or servitude; slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms.

 

Article 5

No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.

 

Article 6

Everyone has the right to recognition everywhere as a person before the law.

 

Article 7

All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law. All are entitled to equal protection against any discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to such discrimination.

 

Article 8

Everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted him by the constitution or by law.

 

Article 9

No one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile.

 

Article 10

Everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, in the determination of his rights and obligations and of any criminal charge against him.

 

Article 11

1. Everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he has had all the guarantees necessary for his defence.

2. No one shall be held guilty of any penal offence on account of any act or omission which did not constitute a penal offence, under national or international law, at the time when it was committed. Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time the penal offence was committed.

 

Article 12

No one shall be subjected to arbitrary interference with his privacy, family, home or correspondence, nor to attacks upon his honour and reputation. Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks.

 

Article 13

1. Everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each State.

2. Everyone has the right to leave any country, including his own, and to return to his country.

 

Article 14

1. Everyone has the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution.

2. This right may not be invoked in the case of prosecutions genuinely arising from non-political crimes or from acts contrary to the purposes and principles of the United Nations.

 

Article 15

1. Everyone has the right to a nationality.

2. No one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change his nationality.

 

Article 16

1. Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found a family. They are entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its dissolution.

2. Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses.

3. The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State.

 

Article 17

1. Everyone has the right to own property alone as well as in association with others.

2. No one shall be arbitrarily deprived of his property.

 

Article 18

Everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion; this right includes freedom to change his religion or belief, and freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest his religion or belief in teaching, practice, worship and observance.

 

Article 19

Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers.

 

Article 20

1. Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and association.

2. No one may be compelled to belong to an association.

 

Article 21

1. Everyone has the right to take part in the government of his country, directly or through freely chosen representatives.

2. Everyone has the right to equal access to public service in his country.

3. The will of the people shall be the basis of the authority of government; this will shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures.

 

Article 22

Everyone, as a member of society, has the right to social security and is entitled to realization, through national effort and international co-operation and in accordance with the organization and resources of each State, of the economic, social and cultural rights indispensable for his dignity and the free development of his personality.

 

Article 23

1. Everyone has the right to work, to free choice of employment, to just and favourable conditions of work and to protection against unemployment.

2. Everyone, without any discrimination, has the right to equal pay for equal work.

3. Everyone who works has the right to just and favourable remuneration ensuring for himself and his family an existence worthy of human dignity, and supplemented, if necessary, by other means of social protection.

4. Everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his interests.

 

Article 24

Everyone has the right to rest and leisure, including reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay.

Article 25

1. Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control.

2. Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance. All children, whether born in or out of wedlock, shall enjoy the same social protection.

 

Article 26

1. Everyone has the right to education. Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. Elementary education shall be compulsory. Technical and professional education shall be made generally available and higher education shall be equally accessible to all on the basis of merit.

2. Education shall be directed to the full development of the human personality and to the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms. It shall promote understanding, tolerance and friendship among all nations, racial or religious groups, and shall further the activities of the United Nations for the maintenance of peace.

3. Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children.

 

Article 27

1. Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits.

2. Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author.

 

Article 28

Everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized.

 

Article 29

1. Everyone has duties to the community in which alone the free and full development of his personality is possible.

2. In the exercise of his rights and freedoms, everyone shall be subject only to such limitations as are determined by law solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of morality, public order and the general welfare in a democratic society.

3. These rights and freedoms may in no case be exercised contrary to the purposes and principles of the United Nations.

 

Article 30

Nothing in this Declaration may be interpreted as implying for any State, group or person any right to engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction of any of the rights and freedoms set forth herein.

 

 

 

 

 

 

 

 

세계인권선언

 

전문

모든 인류 구성원의 천부의 존엄성과 동등하고 양도할 수 없는 권리를 인정하는 것이 세계의 자유, 정의평화의 기초이며,

인권에 대한 무시와 경멸이 인류의 양심을 격분시키는 만행을 초래하였으며,

인간이 언론과 신앙의 자유, 그리고 공포와 결핍으로부터의 자유를 누릴 수 있는 세계의 도래가 모든 사람들의 지고한 열망으로서 천명되어 왔으며,

인간이 폭정과 억압에 대항하는 마지막 수단으로서 반란을 일으키도록 강요받지 않으려면, 법에 의한 통치에 의하여 인권이 보호되어야 하는 것이 필수적이며,

국가간에 우호관계의 발전을 증진하는 것이 필수적이며,

국제연합의 모든 사람들은 헌장에서 기본적 인권, 인간의 존엄과 가치, 그리고 남녀의 동등한 권리에 대한 신념을 재확인하였으며, 보다 폭넓은 자유속에서 사회적 진보와 보다 나은 생활수준을 증진하기로 다짐하였고,

회원국들은 국제연합과 협력하여 인권과 기본적 자유의 보편적 존중과 준수를 증진할 것을 스스로 서약하였으며,

이러한 권리와 자유에 대한 공통의 이해가 이 서약의 완전한 이행을 위하여 가장 중요하므로,

 

이에,

 

국제연합총회는,

 

모든 개인과 사회 각 기관이 이 선언을 항상 유념하면서 학습 교육을 통하여 이러한 권리와 자유에 대한 존중을 증진하기 위하여 노력하며, 국내적 그리고 국제적인 점진적 조치를 통하여 회원국 국민들 자신과 그 관할 영토의 국민들 사이에서 이러한 권리와 자유가 보편적이고 효과적으로 인식되고 준수되도록 노력하도록 하기 위하여, 모든 사람과 국가가 성취하여야 할 공통의 기준으로서 이 세계인권선언을 선포한다.

 

1

모든 인간은 태어날 때부터 자유로우며 그 존엄과 권리에 있어 동등하다. 인간은 천부적으로 이성과 양심을 부여받았으며 서로 형제애의 정신으로 행동하여야 한다.

 

2

모든 사람은 인종, 피부색, , 언어, 종교, 정치적 또는 기타의 견해, 민족적 또는 사회적 출신, 재산, 출생 또는 기타의 신분과 같은 어떠한 종류의 차별이 없이 선언에 규정된 모든 권리와 자유를 향유할 자격이 있다. 나아가 개인이 속한 국가 또는 영토가 독립국, 신탁통치지역, 비자치지역이거나 또는 주권에 대한 여타의 제약을 받느냐에 관계없이, 국가 또는 영토의 정치적, 법적 또는 국제적 지위에 근거하여 차별이 있어서는 아니된다.

 

3

모든 사람은 생명과 신체의 자유와 안전에 대한 권리를 가진다.

 

4

어느 누구도 노예상태 또는 예속상태에 놓여지지 아니한다. 모든 형태의 노예제도와 노예매매는 금지된다.

 

5

어느 누구도 고문, 또는 잔혹하거나 비인도적이거나 굴욕적인 처우 또는 형벌을 받지 아니한다.

 

6

모든 사람은 어디에서나 법 앞에 인간으로서 인정받을 권리를 가진다.

 

7

모든 사람은 법 앞에 평등하며 어떠한 차별도 없이 법의 동등한 보호를 받을 권리를 가진다. 모든 사람은 이 선언에 위반되는 어떠한 차별과 그러한 차별의 선동으로부터 동등한 보호를 받을 권리를 가진다.

 

8

모든 사람은 헌법 또는 법률이 부여한 기본적 권리를 침해하는 행위에 대하여 권한있는 국내법정에서 실효성 있는 구제를 받을 권리를 가진다.

 

9

어느 누구도 자의적으로 체포, 구금 또는 추방되지 아니한다.

 

10

모든 사람은 자신의 권리, 의무 그리고 자신에 대한 형사상 의에 대한 결정에 있어 독립적이며 공평한 법정에서 완전평등하공정하고 공개된 재을 받을 권리를 가진다.

 

11

1.          모든 형사피의자는 자신의 호에 필요한 모든 것이 보장된 공개 재에서 법률에 따라 지 무로 추정받을 권리를 가진다.

2.          어느 누구도 행위시에 국내법 또는 국제법에 의하여 범죄를 구성하지 아니하는 위 또는 위를 이유로 유로 되지 아니한다. 또한 범죄 행위시에 적용될 었던 형벌보다 무거형벌이 부과되지 아니한다.

 

12

어느 누구도 그의 사생활, 가정, 주거 또는 통신에 대하여 자의적인 을 받거나 또는 그의 명예와 명성에 대한 을 받지 아니한다. 모든 사람은 이러한 이나 비에 대하여 법의 보호를 받을 권리를 가진다.

 

13

1.          모든 사람은 자국내에서 이동 및 거주의 자유에 대한 권리를 가진다.

2.          모든 사람은 자국을 하여 어떠한 나를 떠날 권리와 또한 자국으로 권리를 가진다.

 

14

1.          모든 사람은 해를 피하여 에서 비호를 구하거나 비호를 받을 권리를 가진다.

2.          이러한 권리는 진실로 비정치적 범죄 또는 국제연합의 적과 되는 행위로 인하여 기 경우에는 주장 수 없다.

 

15

1.          모든 사람은 국적을 권리를 가진다.

2.          어느 누구도 자의적으로 자신의 국적을 박탈당하지 아니하며 자신의 국적을 경할 권리가 부인되지 아니한다.

 

16

1.          성인 남녀는 인종, 국적 또는 종교에 따른 어떠한 제한도 없이 인하고 가정을 이권리를 가진다. 그들은 인에 대하여, 인기간중 그리고 인해시에 동등한 권리를 향유할 자격이 있다.

2.          인은 장래 우자들의 자유 완전한 동의하에서만 성립된다.

3.          가정은 사회의 자연적이고 기초적인 단위이며, 사회와 국가의 보호를 받을 권리가 있다.

 

17

1.          모든 사람은 단독으로 아니 사람과 공동으로 재산을 유할 권리를 가진다.

2.          어느 누구도 자의적으로 자신의 재산을 박탈당하지 아니한다.

 

18

모든 사람은 사상, 양심종교의 자유에 대한 권리를 가진다. 이러한 권리는 종교 또는 신념을 경할 자유와, 단독으로 또는 사람과 공동으로 그리고 공적으로 또는 사적으로 선교, 행사, 의식에 의하여 자신의 종교나 신념을 명하는 자유를 포한다.

 

19

모든 사람은 의견의 자유와 표현의 자유에 대한 권리를 가진다. 이러한 권리는 없이 의견을 가자유와 국경에 관계없이 어떠한 매체를 통해서도 정보와 사상을 추구하고, 으며, 하는 자유를 포한다.

 

20

1.          모든 사람은 평화적인 결사의 자유에 대한 권리를 가진다.

2.          어느 누구도 어결사에 여하도록 강요받지 아니한다.

 

21

1.          모든 사람은 직접 또는 자유로이 선출된 를 통하여 자국의 정부에 여할 권리를 가진다.

2.          모든 사람은 자국에서 동등한 공무담임권을 가진다.

3.          국민의 의사가 정부 기반이다. 이러한 의사는 보통평등 선거권에 따라 또는 그에 상한 자유 투표절차에 의한 정기적이고 진정한 선거에 의하여 표현된다.

 

22

모든 사람은 사회의 일원으로서 사회보장을 받을 권리를 가지며, 국가적 노력과 국제적 협력을 통하여, 그리고 국가의 과 자원에 따라 자신의 존엄과 인격의 자유로발전에 가결한 경제적, 사회적 및 문화적 권리들을 권리를 가진다.

 

23

1.          모든 사람은 일, 직업 자유로, 하고 유리한 노동 조, 그리고 에 대한 보호의 권리를 가진다.

2.          모든 사람은 아무 차별없이 동일한 노동에 대하여 동등한 보수를 받을 권리를 가진다.

3.          노동을 하는 모든 사람은 자신과 가족에인간의 존엄에 부합하는 생존을 보장하며, 필요한 경우에 사회보장방법으로 보되는 하고 유리한 보수에 대한 권리를 가진다.

4.          모든 사람은 자신의 보호하기 위하여 노동조합을 결성하고, 권리를 가진다.

 

24

모든 사람은 노동시간의 합리적 제한과 정기적인 유급휴가를 포하여 식과 여가의 권리를 가진다.

 

25

1.      모든 사람은 의식주, 필요한 사회지를 포하여 자신과 가족의 강과 안에 적합한 생활수준을 누릴 권리와, , 질병, 장애, 우자, 사망, 또는 기타 가항력의 상으로 인한 생계 결핍의 경우에 보장을 받을 권리를 가진다.

2.      니와 아동은 별한 보호와 지원을 받을 권리를 가진다. 모든 아동은 적서에 관계없이 동일한 사회적 보호를 .

 

26

1.          모든 사람은 교육을 받을 권리를 가진다. 교육은 최소한 초등 기초단계에서는 무상이어야 한다. 초등교육은 의무적이어야 한다. 직업교육은 일반적으로 근이 하여야 하며, 고등교육은 모든 사람에실력에 근거하여 동등하 근 가하여야 한다.

2.          교육은 인격의 완전한 발전과 인권과 기본적 자유에 대한 존중의 강화를 목표로 한다. 교육은 모든 국가, 인종 또는 종교 단간에 이해, 및 우의를 증진하며, 평화의 유지를 위한 국제연합의 활동을 진하여야 한다.

3.          부모는 자녀에제공되는 교육의 종류를 선 우선권을 가진다.

 

27

1.          모든 사람은 공동체의 문화생활에 자유롭게 참여하며 예을 향유하고 과학의 발전과 그 혜택 공유할 권리를 가진다.

2.          모든 사람은 자신이 창작 과학적, 문학적 또는 로부터 발생하는 정신적, 물질 보호받을 권리를 가진다.

 

28

모든 사람은 이 선언에 규정된 권리와 자유가 완전 현될 수 있도록 사회적, 국제적 서에 대한 권리를 가진다.

 

29

1.          모든 사람은 그 안에서만 자신의 인격이 자유고 완전하 발전할 수 있는 공동체에 대하여 의무를 가진다.

2.          모든 사람은 자신의 권리와 자유를 행사에 있어, 사람의 권리와 자유를 인정하고 존중하도록 하기 위한 적과, 민주사회의 , 공공서 및 일반적 리에 대한 정 필요에 부하기 위한 적을 위해서만 법에 따라 정하여진 제한을 받는다.

3.          이러한 권리와 자유는 어떠한 경우에도 국제연합의 적과 되어 행사되어서는 아니된다.

 

30

이 선언의 어떠한 규정도 국가, 또는 개인에 선언에 규정된 어떠한 권리와 자유를 파괴하기 위한 활동에 가하거나 또는 행위를 할 수 있는 권리가 있는 것으로 해되어서는 아니된다.